Aksara Incung Kerinci Kuno
1. Peranan Bahasa Melayu Masa Lampau
PADA zaman awal
kehidupan masyarakat Melayu, mereka masih belum memiliki kemahiran menulis.
Semua perhubungan dilakukan dengan cara lisan. Pada waktu itu juga mereka
masih menganuti fahaman animisme. Oleh kerana mereka percaya bahawa hantu,
jin, jembalang, atau penunggu maka sesuatu benda yang besar seperti pokok
besar, bukit besar atau apa sahaja benda yang mengagumkan akan mereka sembah.
Pada masa inilah kedudukan pawang sangat dihormati.
Pawang, yang pada
mulanya mendapat ilmu pengetahuan secara semula jadi itu menjadi tempat
bertanya bagi menyelesaikan semua kemusykilan dan meminta ubat bagi orang
yang sakit. Bagi keperluan ini, pawang menggunakan mantera, jampi, atau
kata-kata hikmat yang lain dengan bahasa yang teratur, indah, dan berkesan.
Pawang ini kemudian
menurunkan ilmunya kepada orang yang paling dipercayainya. Penurunan iimu ini
adalah dengan cara hafaz dan amalan. Biasanya tidak semua ilmu yang
dimiliki oleh pawang itu akan diturunkannya kepada rnuridnya dan ada pula
murid yang mahu belajar secara khusus sahaja sehingga timbullah datu
(orang yang pandai mengubati orang sakit), dukun (orang yang pandai
membuat orang sihat menjadi sakit), dalang (orang yang pandai bercerita),
dan kemahiran lainnya.
Antara kemahiran
yang disebutkan di atas, daiang atau pencerita menjadi orang
yang terkenal. Ia bebas mengembara ke mana-mana menyebarkan
ceritanya. Masyarakat waktu itu memberi layanan yang istimewa
kepada pencerita. Di mana sahaja pencerita berada, orang kampung akan
berduyun-duyun mendengar cerita yang biasanya berbentuk penglipur lara. Ia
kemudian dikenali sebagai pelipur lara.
Penglipur lara yang
terkenal bijak ini bukan sahaja menyampaikan ceritanya apabila sampai
ke sesuatu tempat. Sekali-sekala ia cuba juga menduga kepintaran orang di
situ melalui teka-teki. “Antara jenis hasil sastera. Melayu yang terawal
dan dipercayai terbitnya pada zaman orang Melayu belum memiliki
kemahiran menulis, ialah teka-teki.”
Berkurun-kurun
kemudian, pengalaman masyarakat Melayu semakin bertambah. Para cerdik
pandainya cuba memikirkan cara untuk merakamkan bahasa mereka.
Pengalaman dan
pengetahuan mereka tentang alam cukup luas. Oleh yang demikian, mereka
mula menulis dengan meniru cabang, ranting, potongan kayu, dan
bentuk sungai. Lama-kelamaan terbentuklah tulisan yang kemudian dinamai
sebagai Tulisan Rencong.
Orang Melayu sejak
awal lagi merupakan pelaut ulung, telah sampai ke merata tempat. Begitu juga
dengan si Penglipur Lara. Mereka telah mendengar cerita yang dibawa
oleh penyebar kepercayaan Hindu ke Nusantara ini dan kemudiannya
melengkapkan cerita mereka dengan cerita Hindu ini dan
mengubahsuai cerita asalnya menjadi corak tempatan yang akhirnya
berlakulah perkembangan kesusasteraan Melayu berbentuk lisan tersebut.
2. Kesusasteraan Hindu
Saudagar dan
mubaligh Hindu datang ke Nusantara ini dan bertapak di Pulau Jawa. Para
mubaligh tersebut memperkenalkan karya Mahabrata dan Ramayana kepada
masyarakat tempatan. Karya Vyasa dan Valmiki, pujangga India yang
terkenal ini menarik perhatian pujangga istana di Jawa dan mereka
menyalin bahagian yang mereka sukai.
Semasa Kerajaan
Mataram di Jawa Tengah sedang jayanya, pujangga istana memang memiliki
kedudukan yang istimewa. Mereka berpendapat bahawa peranan pujangga sama
pentingnya dengan peranan mubaligh malahan mereka dapati melalui sastera
penyebaran ilmu agama itu lebih berkesan dan mudah diterima oleh
masyarakat. Sekitar tahun 925 M, iaitu semasa kejayaan
Kerajaan Mataram, pujangga Yogiswara telah menyalin Ramayana ke dalam
bahasa Jawa Kuno(tulisan Kawi). Semasa pemerintahan Raja Dharmawangsa
(985-1006 M) pula, dilakukan penyalinan Mahabrata dan pada abad
ke-11 disalin lagi dan diberi tajuk baru, iaitu Astadasaparwa.
3. Kesusasteraan Jawa
Perkenalan pujangga
istana dengan sastera Hindu ini telah melahirkan minat pujangga’ lain
untuk menulis sendiri karya sasteranya. Semasa pemerintahan
Airlangga, seorang pujangga bernama Mpu Kanwa mengarang syair (kekawin)
yang diberinya nama Arjuna Wiwaha (sekitar tahun 1030 M). Mpu Sedah dan Mpu
Panuluh puia menulis Bharatayudha sekitar tahun 1157 M. Dalam abad ke-12,
lahirlah buku Smaradhana karya Mpu Dharmajaya dan buku Arjuna Wijaya karya
Mpu Tantular.
Apabila Kerajaan
Majapahit memperluas kekuasaannya hampir ke seluruh Kepulauan Melayu
termasuk Thailand, mereka cuba mempengaruhi masyarakat dengan memperkenalkan
Cerita Panji, iaitu kisah keagungan Raja Majapahit. Cerita inf
tidak dapat diterima oleh masyarakat terutama di luar Pulau Jawa kerana ia
menggunakan bahasa Jawa Kuno. Para pelipur lara yang mempersembahkan
cerita ini melalui Wayang Gedok (wayang orang yang menggunakan mtopeng)
mencari jalan lain. Sebelum mereka mempersembahkan Cerita Panji terlebih
dahulumereka mempelajari bahasa Melayu.
Persembahan Wayang
Gedok terutama di Sumatera kemudiannya menggunakan bahasa Melayu bercampur
dengan bahasa Jawa. Secara langsung para pelipur lara ini
telah mengangkat bahasa Melayu dan lama-kelamaan beberapa perkataan bahasa
Jawa yang sesuai telah diserap ke dalam bahasa Melayu. Cerita Panji telah
mempengaruhi kesusasteraan dan bahasa Melayu sekitar tahun 1240 M.
4. Kesusasteraan Arab
Seiringan dengan
penyebaran kesusasteraan Hindu dan Jawa, kesusasteraan Arab juga turut
berkembang di alam Melayu. Ini tidaklah menghairankan kerana orang
Arab sejak awal Iagi telah sampai di Kepulauan Melayu. Sejarah China
mencatatkan bahawa pada tahun 977 M, seorang utusan yang beragama
Islam bernama Pu Ali (Abu Ali) telah mengunjungi negeri China yang datang dari
Poni, iaitu sebuah negeri di alam Melayu.
Pada mulanya, cerita
Hindu yang sudah sedia ada dalam pengetahuan masyarakat
Melayu dimasukkan unsur Islam. Dengan demikian, para pendengar mudah
menerima pengetahuanIslam tersebut. Lama-kelamaan lahir pula cerita nabi, para
sahabat, dan pahlawan Islam lainnya. Semuanya disampaikan secara lisan
semasa penyebaran agama.
Naskhah bertulis
berkenaan dengan kesusasteraan Islam baru sahaja ditemui pada abad ke-15
walaupun kesusasteraan Islam telah masuk ke alam Melayu jauh sebelum itu
lagi. Bahkan, istilah hikayat yang digunakan dalam kesusasteraan Hindu dan Jawa
diambil daripada istilah bahasa Arab.
Pengaruh bahasa Arab
lebih jelas lagi dapat dilihat pada Batu Nisan Malik al-Saleh. Batu Nisan
ini dipercayai dibawa dari negeri Kembayat (Kambodia). Tulisan yang
terdapat pada batu nisan tersebut keseluruhannya menggunakan bahasa
Arab. Isinya antara lain menyatakan tarikh wafat Sultan Malik al-Saleh
(Raja Pasai yang pertama memeluk agama Islam), iaitu bersamaan dengan
tahun 1297 M. Ini bukanlah bermakna bahawa Batu Nisan Ivlalik
ail-Saleh merupakan bukti pertama orang Nusantara ini memeluk Islam kerana di
Leran, Gresik, Pulau Jawa terdapat batu nisan seorang wanita Islam bernama
Fatimah bt. Maimun bertarikh 1082 M.
Jika di Pulau
Sumatera dan Pulau Jawa ditemui batu nisan orang Islam, di
Tanah Semenanjung atau tepatnya di Sungai Teresat, Kuala Berang di
negeri Terengganu ditemui pula batu bersurat yang dinamai Batu Bersurat
Kuala Berang bertarikh 1303 M. Batu bersurat ini ditulis dengan huruf
Jawi. Tulisan Jawi ini mengambil huruf Arab dan menambah beberapa huruf lain
sebagai melengkapi bunyi Melayu yang tidak terdapat dalam bahasa Arab.
Berkenaan dengan
aksara Jawi yang merupakan aksara Arab tersebut, aksara Persia telah
menambahnya dengan empat huruf atau bunyi, iaitu p, ch, zh, dan g. Aksara
Jawi mengambil huruf ch Persia menjadi c dan mengubahsuai g Persia
dengan menggunakan titik di atas. Bunyi atau huruf p, ng, dan nya
merupakan ciptaan bangsa Melayu sendiri. Aksara Jawi ini kemudian
dilengkapkan dengan bunyi atau huruf v sejak 1987.
Kembali ke Pulau
Sumatera, di Aceh ditemui pula sebuah nisan yang dinamai Batu Nisan Minye
Tujuh. Batu nisan ini bertarikh 1380 M dan dituiis dengan tulisan
India. Namun, bahasa yang digunakan merupakan gabungan bahasa
Melayu, bahasa Sanskrit, dan bahasa Arab. Walaupun tarikh Batu Nisan Minye
Tujuh ini terkemudian daripada Batu Bersurat Kuala Berang, ternyata bahasa
Melayu pada Batu Bersurat Kuala Berang lebih maju.
Berdasarkan huraian di alas
dapatlah disimpulkan bahawa:
1.
Tulisan Melayu yang awal ialah Tulisan Rencong.
2.
Kesusasteraan Islam diperkenalkan kepada masyarakat Melayu melalui
tradisi lisan sama ada disampaikan oleh mubaligh Islam mahupun oleh
pencerita tempatan sebagai kesinambungan tradisinya yang terdahulu.
3.
Kesusasteraan Hindu yang masuk ke alam Meiayu mula-mula menggunakan
bahasa Sanskrit dan kemudian menggunakan bahasa Jawa Kuno (Kawi) di
Pulau Jawa. Kesusasteraan ini diperkenalkan kepada masyarakat Melayu di
Iuar Pulau Jawa melalui kesusasteraan Iisan dengan menggunakan bahasa
Melayu campur bahasa Jawa.
4.
Tulisan Jawi telah mengambil alih tugas tulisan Rencong.
Penciptaan tulisan
Jawi tentulah sudah bermula sebelum abad ke-13 kerana penggunaan tulisan Jawi
di dalam Hikayat Raja Pasai telah menunjukkan bahawa ia telah
dapat mendeskripsikan pemikiran orang Melayu yang tinggi dan berseni.
5. Aksara Tertua Nusantara
Untuk mendapat
gambaran mengenai historis aksara Incung, kita menyimak hasil penelitian para
pakar asing, yaitu Dr. P. Voorhoeve tahun 1941 yang mendapat bantuan isterinya
dan nona N. Coster, yang keduanya menguasai aksara Kerinci dan mereka dibantu
oleh Abdul Hamid seorang guru Sekolah Dasar Koto Payang I. Sebagaimana dikutip
dari “Kerintji Documents, 1970: 369-370”, Voorhoeve menerangkan sebagai berikut
:
“Kerinci, dalam
perjalanan sejarahnya, telah mempunyai hubungan politik dan kebudayaan dengan
Minangkabau di sebelah Utara dan Jambi di sebelah Timur. Daerah ini sekarang
kembali menjadi bahagian dari Jambi. Karena hubungan dekatnya dengan Sumatera
Selatan ia dimasukkan ke dalam kepustakaan Sumatera Selatan yang disusun oleh
Helfrich dan Wellan dan diterbitkan oleh Zuid- Sumatra Instituut (Institut
Sumatera Selatan)”.
Dalam lapangan
kesusastraan tertulis, perbedaan yang sangat menyolok antara Minangkabau dan
Kerinci adalah bahwa di Kerinci terdapat banyak dokumen-dokumen atau
naskah-naskah yang ditulis dalam tulisan Rencong (Ker. Incung), tulisan yang
telah dipergunakan oleh rakyat Kerinci sebelum datangnya tulisan Arab-Melayu
bersamaan dengan masuknya agama Islam ke Kerinci, dan disimpan sebagai pusaka
turun temurun, sedangkan di Minangkabau hal yang demikian tidak ada sama
sekali. Tulisan Kerinci mempunyai ciri-ciri yang khas dan berbeda dengan
tulisan Rencong Rejang dan tulisan-tulisan Melayu Tengah.
Ini menunjukkan
hasil karya nenek moyang orang Kerinci yang telah berumur ratusan tahun,
sebagai sesuatu yang bernilai tinggi dan amat berharga dalam konteks peradaban
manusia. Untuk mengenal kembali karya peradaban suku Kerinci masa silam, harus
dimulai dari mana asal mulanya aksara Incung itu. Karena tanpa mengetahui
historis aksara yang dipergunakan masyarakat Kerinci zaman dahulu. Kita tidak
akan dapat mempelajarinya dengan benar dan tepat penggambaran simbol aksara.
Salah satu
peninggalan peradaban masa silam yang terdapat di Sumatera adalah aksara Incung
daerah Kerinci. Di Sumatera ada 4 wilayah induk penyebaran aksara daerah yaitu
Batak, Kerinci, Rejang dan Lampung. Aksara Incung terdapat di Kabupaten Kerinci
Propinsi Jambi, satu-satunya daerah yang memiliki aksara sendiri di Sumatera
bahagian tengah. Ini dibuktikan dengan adanya naskah-naskah kuno berumur
ratusan tahun lebih yang mempergunakan aksara Incung, sampai saat ini masih
disimpan oleh orang Kerinci.
Bahasa yang dipakai
dalam penulisan naskah-naskah tersebut adalah bahasa Kerinci Kuno yaitu bahasa
lingua franca suku Kerinci zaman dahulu. Kalau kita simak fonetis yang terdapat
dalam naskah Incung umumnya memakai bahasa Melayu. Sebab bagaimanapun juga
bahasa Kerinci Kuno tersebut merupakan bahagian dari bahasa Melayu zaman lampau
yang penyebaran meluas dari Madagaskar sampai ke lautan Fasifik.
Sekalipun ada juga
kata-kata Kerinci yang tidak ditemui di daerah penyebaran bahasa Melayu
lainnya, tentu hal tersebut merupakan ‘local geneus’ yang berkembang sesuai
dengan lingkungan alam dan budaya lokal.
Dengan kondisi
tersebut aksara Incung pada hakekatnya adalah bahagian dari sastra Indonesia
Lama, karena apa yang ditulis dalam naskah-naskah Incung Kerinci berbahasa
Melayu. Dalam naskah itu, diantaranya banyak terdapat kata-kata dan ungkapan
yang sulit untuk dimengerti bila dihubungkan dengan bahasa Kerinci yang
digunakan oleh masyarakat sekarang, karena bahasa tersebut tidak menurut dialek
desa tempatan yang ada di Kabupaten Kerinci.
Namun walaupun
demikian, jika disimak secara seksama isi naskah pada tulisan Incung, orang
masih dapat menangkap maksud dan makna yang terkandung didalamnya. Adapun
sejarah tulisan berbahasa Melayu telah mulai dipergunakan sekitar tahun 680.
Dari masa itu ada prasasti berbahasa Melayu yang sampai kepada kita, yakni
prasasti Karang Berahi (Bangko), Kedukan Bukit (Palembang), Kota Kapur
(Bangka), Talang Tuo (Palembang), dan beberapa prasasti lainnya. Prasasti itu
ditulis dengan huruf Pallawa (India Kuno) dalam bahasa Melayu Kuno, oleh sebab
itulah bahasa resmi dalam prasasti tadi kita namakan bahasa Melayu Kuno.
Berkaitan dengan
bahasa dan aksara Kerinci, termasuk bahagian yang mempergunakan bahasa Melayu,
sebagaimana yang ditulis dalam naskah-naskah Incung. Dalam naskah tersebut kita
temui kata-kata yang tidak lazim pada dialek penyebaran orang-orang Melayu yang
bermukim di Sumatera dan Semenanjung Malaka. Perbedaannya berakar dari latar
belakang bahwa induk suku Kerinci berasal dari Proto Melayu, dan dari sisi lain
proses perjalanan sejarah orang Kerinci tentu berbeda dengan daerah Melayu
lainnya, karena pemakaian aksara maupun fonetis bahasanya mendapat pengaruh
lingkungan alam dan budaya lokal Kerinci.
Satu pertanyaan,
kapan aksara Incung mulai dipergunakan orang Kerinci?. Untuk mengungkapnya
tentu membutuhkan penelitian yang kongrit. Namun demikian, diduga orang Kerinci
telah menggunakan tulisan Incung sejak zaman sesudah adanya prasasti Sriwijaya
abad ke 7 di Karang Berahi (Kabupaten Merangin) bertulisan Pallawa. Cukup
beralasan karena sebelumnya tidak ditemukan benda bertulisan di daerah Kerinci
umumnya di Sumatera kecuali aksara Pallawa tersebut.
Walaupun demikian
belum tentu orang Kerinci pada zamannya meniru tulisan Pallawa, baik cara
penulisan maupun cara bacaannya. Aksara Incung pada awalnya ditulis dengan
memakai sejenis benda runcing dan guratannya mirip dengan tulisan paku aksara
Babilonia Kuno. Yang jelas aksara Incung sudah dipergunakan oleh orang Kerinci
selama berabad-abad sesudah aksara Pallawa dikenal oleh bangsa Melayu Sumatera.
Inspirasi lahirnya aksara Incung pada orang Kerinci Kuno, didasari atas
pemikiran pentingnya untuk pendokumentasian berbagai peristiwa kehidupan,
kemasyarakatan, sejarah, tulis-menulis dan lain-lain.
Daerah yang terkait
dengan hubungan aksara Incung Kerinci adalah Lampung dan Rejang. Seperti di
Lampung, masyarakat di sana menyebut aksara daerahnya sebagai “Surat Ulu” atau
sebutan lainnya “Palembang Ulu”. Di daerah Sumatera Selatan yang memakai bahasa
Melayu, mengatakan bahasa yang terpakai pada ‘Surat Ulu’ tadi bukanlah bahasa
Melayu, tetapi mereka mengatakan bahasa orang dahulu, bahasa kuno.
Kata Surat Ulu,
yaitu surat orang zaman dahulu, banyak dibantah oleh pakar filologi. Menurut
mereka yang benar ‘Surat Ulu’, yaitu surat ‘Hulu’ atau surat orang ‘pedalaman’.
Karena surat-surat dengan aksara itu hanya terpakai di pedalaman saja,
sedangkan pedalaman yang memiliki peradaban tulis baca pada zamannya adalah
daerah Kerinci. Daerah Kerinci berdasarkan bukti-bukti temuan arkeologi, dalam
sejarah kebudayaan Nusantara merupakan daerah yang sangat tua (di Kerinci
ditemui keramik dari Dinasti Han 300 SM).
Untuk mengungkap
historis pemakaian aksara Incung yang terdapat pada naskah-naskah kuno Kerinci.
Ada petunjuk dari beberapa naskah dengan pendahuluan kata-kata berbunyi :
-
Basamilah mujur batuwah jari
tangan aku mangarang surat incung jawa palimbang … (Bambu dua ruas tulisan
Incung pusaka Depati Satio Mandaro di Desa Dusun Dilir Rawang)
-
Ah basamilah akung mangarang
parapatah surat incung jawa palimbang … (Bambu dua ruas tulisan Incung pusaka
Rajo Sulah Desa Siulak Mukai).
Apa yang ditulis
dalam naskah kuno Kerinci dengan sebutan ‘surat incung jawa palimbang’
maksudnya adalah, penyebaran aksara Incung sebagai tulisan lingua franca sampai
ke daerah Sumatera bahagian Selatan pada zaman tersebut. Daerah Selatan itu
yaitu daerah Lampung dan Rejang, yang mana oleh orang Kerinci zaman dahulu
disebut sebagai ‘jawa palimbang’. Dimaksud dengan Jawa bukan Pulau Jawa tetapi
daerah Lampung, sesuai dengan keadaan munculnya kerajaan Sriwijaya.
Hal ini dijelaskan
oleh prasasti Kota Kapur Bangka (686 M) yang menyebutkan penghancuran bhumi
jawa yang tidak bakti (tunduk) kepada Sriwijaya, antara lain bunyinya “..ni
pahat di welanya yang wala srivijaya kaliwat manapik yang bhumi jawa tida
bhakti ke srivijaya”. Bhumi Jawa tersebut adalah sebuah kerajaan di Lampung,
yaitu Tulang Bawang yang memiliki kekuatan menyaingi Sriwijaya.
Sedangkan
‘palimbang’ yang dimaksud dalam tulisan Incung Kerinci, juga bukan berarti kota
Palembang, tetapi adalah komunitas orang dengan kebudayaannya di Sumatera
Selatan, karena aksara Incung tidak terdapat di Palembang.
Jadi aksara yang
terdapat dalam naskah kuno Kerinci, zaman dahulunya pemakaiannya sampai ke
Rejang dan Lampung. Dalam naskah kuno Incung juga disebut nama kota-kota tua
yang ada di daerah Selatan, sekalipun saat sekarang kota atau tempat tersebut
tidak lagi memakai nama seperti dalam naskah Incung. Kerinci sebagai daerah
hulu yang terletak di dataran tinggi Bukit Barisan, dan orang Kerinci menyebut
Jambi dan Palembang sebagai daerah rantau transit perdagangan ke selat Malaka.
Selama ratusan tahun
hubungan orang Kerinci ke Selatan dengan melewati jalur tradisional Merangin
dan Gunung Sumbing, untuk perdagangan sekaligus kontak budaya dengan masyakarat
bahagian Selatan. Dari hubungan antara segala macam fenomena simbolik dengan
realitas kehidupan masyarakat Kerinci dahulunya dengan orang-orang Melayu
Sumatera, dapat diproyeksikan keberadaan aksara Incung sudah dipergunakan
secara luas pada abad ke 14 M.
Dalam
perkembangannya, kita akan menemukan karya aksara Incung pengaruh Hindu.
Pengaruh Hindu merupakan pengaruh asing pertama dan lama di Nusantara ini.
Kenyataan terdapatnya kata-kata Hindu dalam naskah kuno Kerinci aksara Incung
seperti kata Batara, Dewa, dan sebagainya.
Dalam pada itu,
setelah agama Islam sampai ke Nusantara ini, beberapa suku bangsa yang disebut
sebagai rumpun Melayu itu kemudian berkembang dengan ciri-ciri agama, bahasa,
dan budayanya masing-masing. Dalam perkembangan yang terjadi melalui jalan
sejarah yang panjang itu kita akhirnya dapat melihat bahwa orang-orang atau
penduduk yang mendiami Sumatera, khususnya wilayah Kerinci memperlihatkan ciri
dengan suatu warna budaya yang amat banyak diwarnai oleh agama mereka, yaitu
Islam. Penduduk daerah ini beragama Islam, berbahasa Melayu Kerinci, serta
mempunyai berbagai kesamaan pula dalam adat dan tradisi dengan daerah sekitar
Kerinci seperti Minangkabau dan Jambi.
Begitupun dengan
aksara daerah yang dimiliki orang Kerinci disebut ‘aksara Incung’, menghasil
karya-karya tulis bermutu tinggi sekalipun mereka telah melupakannya. Sejak
abad ke-19 naskah-naskah aksara Incung telah dijadikan benda keramat oleh
rakyat Kerinci, sedangkan orang-orang yang ahli dan dapat menulis dan membaca
tulisan ini sudah tiada lagi.
2. Media Penulisan Aksara Incung
Penulisan aksara
Incung oleh orang Kerinci dimuat dalam karya sastra klasik. Pengertian sastra
klasik ialah segala sesuatu yang tertulis, segala rupa tulisan dapat dipandang
sebagai produk sastra, bermacam tulisan dalam berbagai bidang ilmu dan warna
kehidupan dapat menjadi sasaran studi sastra. Kajian ini merupakan suatu studi
yang memanfaatkan segala dokumen tertulis bagi suatu pembahasan berbagai cabang
ilmu, kebudayaan, dan agama.
Pengertian sastra
yang dipasang dalam cabang ini memberi peluang kepada siapapun untuk memakai
segala teks tertulis untuk kepentingan bahan kajian dalam suatu kegiatan ilmu
tertentu. Hasil sastra klasik Kerinci secara tertulis mulai pada zaman Islam
awal memakai aksara Incung, dapat kita temukan pada naskah-naskah kuno Kerinci.
Naskah kuno Kerinci yang sampai kepada kita berasal dari abad ke 13 – 19 M
berupa benda-benda pusaka atau ‘pedandan’.
Ada semacam kepercayaan dikalangan orang Kerinci,
bahwa penciptaan aksara dan pelahiran kesusastraan bersumber dari suatu latar belakang
perwujudan budaya alam, manusia, dan Ketuhanan sebagai suatu keseluruhan.
Sehingga kesusastraan orang Kerinci yang ditulis pada media tanduk kerbau,
bambu, kulit kayu, daun lontar, kain dan kertas merupakan kesusastraan suci
yang dianggap keramat dan sakti. Sampai saat sekarangpun kepercayaan tersebut
sulit hilang dalam kehidupan budaya masyarakat Kerinci
Kalau kebudayaan diartikan sebagai hasil cipta, rasa,
dan karsa manusia dalam upaya memenuhi kebutuhan hidupnya, banyaklah hal yang
dapat dibicarakan dalam konteks tersebut. Bahasa, adat-istiadat, kesenian, dan
ilmu pengetahuan adalah hasil-hasil budaya manusia yang harus dipertahankan
hidupnya dan diusahakan pengembangannya. Salah satu aset kebudayaan Kerinci
adalah bahasa Kerinci, bahasa ini memiliki perbedaan dengan dialek yang
diucapkan oleh daerah sekitar Kerinci seperti Jambi dan Minangkabau. Kebanyakan
bahasa daerah yang dipakai penduduk Sumatera umumnya adalah bahasa Melayu,
kedalamnya termasuk juga bahasa Kerinci.
Bahasa Kerinci dipergunakan khusus penutur yang ada di
kabupaten Kerinci. Sekalipun bahasa Kerinci berbeda dengan daerah lainnya di
Sumatera, namun bahasa daerah ini berpokok kepada bahasa Melayu. Sejak zaman
dahulu menjadi bahasa untuk semua kegiatan bagi orang Kerinci. Bahasa ini
dipergunakan juga oleh orang Kerinci dalam penyebaran agama, perdagangan,
pertanian dan sastra.
Naskah-naskah kuno Kerinci yang kita sebutkan itu
merupakan satu perigi dari perigi khasanah sastra Melayu Klasik di Indonesia.
Masih terbuka lagi kemungkinan menemukan perigi lain dari peninggalan peradaban
Kerinci masa silam. Juga akan menjadi bahan studi menarik, baik dari segi mutu
maupun ketinggian nilai sastranya. Kita melihat beberapa aspek naskah kuno
daerah Kerinci, yang kita pandang sebagai dokumen tertulis sastra klasik. Hasil
sastra klasik itu tidak lain berupa naskah-naskah, merupakan peninggalan dan
hasil karya nenek moyang orang Kerinci masa silam.
Bahasa Kerinci adalah bahagian dari bahasa Melayu,
sebagai daerah terpencil mempunyai dialek tersendiri Dialeknya berbeda sekali
dengan suku-suku Sumatera lainnya. Namun orang Kerinci mengerti apabila orang
bercakap-cakap dalam bahasa Melayu atau Indonesia umumnya mereka langsung
mengerti pembicaraan tersebut. Karakteristik bahasa Kerinci terletak pada dialeknya
yang banyak, hal seperti ini tidak ditemui di daerah lainnya Indonesia.
Sehingga terdapat dialek yang berbeda sebanyak jumlah
desa (dusun asli, masyarakat persekutuan adat) yang ada dalam Kabupaten Kerinci
semuanya berjumlah + 177 dialek. Diantara Faktor lain yang sangat mempengaruhi
majemuknya dialek tersebut, dikarenakan kelompok–kelompok yang membentuk dusun
(Kerinci: luhah, nagehi) lebih dominan hubungan genealogis teritorialnya.
Sekalipun dusun itu bertetangga hanya dibatasi oleh jalan atau seberang sungai
saja, tetapi ketika saling berkomunikasi mereka sama–sama mengerti maksud dari
pembicaraan lawannya.
Juga tidak menghambat hubungan silaturahmi diantara
mereka dalam dialek yang berbeda tersebut. Mereka merupakan kesatuan dalam
sebuah lingkungan budaya Alam Kerinci. Jadi bahasa Kerinci ialah bahasa yang
saling dimengerti oleh masyarakat yang menghuni lingkungan Alam Kerinci atau
Kabupaten Kerinci.
Melihat bentuk grafis aksara Incung Kerinci hampir
mirip dengan aksara daerah Sumatera lainnya seperti Batak, Rejang, dan Lampung.
Sekalipun pada bacaan dan penulisannya banyak juga perbedaan yang mendasar.
Kemiripan aksara-aksara daerah itu disebabkan, mereka berasal dari satu
lingkungan budaya Sumatera yang sama pada masa dahulunya. Kemudian proses tumbuh
dan berkembang, aksara tersebut mengalami corak yang membedakan satu sama
lainnya sesuai dengan kondisi dan letak pusat induk kultur masing-masing etnis
Sumatera itu.
Satu hal, pada naskah-naskah tulisan Incung itu tidak
ditemukan penunjuk angka untuk bilangan. Jadi tulisan Incung hanya mengenal
huruf saja dan tidak mempunyai angka bilangan. Mungkin inilah yang menyebabkan
pada setiap naskah tidak didapati penanggalan maupun tanggal penulisannya.
Agama Islam berkembang dengan pesat di Nusantara pada puncaknya abad ke –
16, dengan masuknya pengaruh Islam ke Kerinci penulisan naskah-naskah beralih
ke aksara Arab dengan bahasa Melayu.
Hasil-hasil sastra Kerinci pengaruh Islam cukup
banyak, antara lain cerita tentang Nabi Adam, Nabi Muhammad SAW, cerita tentang
ajaran dan kepercayaan Islam, dan cerita mistik dan tasauf. Penulisan sastra
Incung juga dipengaruhi oleh Islam seperti adanya dalam naskah-naskah kuno
Kerinci aksara Incung, seperti pada kata pengantar : basamilah mujur dan
assalamualikun.
Ini menunjuk bahwa orang Kerinci saat peralihan
masuknya aksara Arab atau Islam, tidak menjadikan hilangnya aksara Incung dari
kehidupan mayarakat Kerinci. Tetapi memperkaya karya sastra Incung dengan
nuansa Islam, yang mana mereka menulis naskah-naskah Incung dengan memasukkan
unsur-unsur ajaran Islam.
EmoticonEmoticon